COMO USAR A RESERVA TÉCNICA DA FAPESP PARA PUBLICAR SEU ARTIGO EM INGLÊS

by | 01/12/20

ATUALIZAÇÃO: Em maio de 2021, a FAPESP atualizou suas Normas para Uso de Recursos e Prestação de Contas de Auxílios e Bolsas. Embora o uso da reserva técnica não tenha sido alterado, a forma de prestar contas mudou, por isso atualizei o texto para adequá-lo às normas vigentes. 

 

Ser pesquisador no Brasil não é fácil por uma série de questões políticas, econômicas, estruturais. Mas, além de tudo, no momento de divulgar as próprias descobertas, o pesquisador brasileiro tem que se haver com uma dificuldade extra que um pesquisador americano, por exemplo, não teria: a necessidade de publicá-las numa língua que não é a sua.

Apesar de haver muitas revistas científicas brasileiras, é difícil conseguir maior alcance e projeção para o próprio trabalho sem publicar em inglês em periódicos internacionais (ou mesmo nos nacionais). Muitos pesquisadores tentam escrever seus artigos diretamente em inglês, ou traduzi-los por conta própria. Porém, mesmo tendo bons conhecimentos da língua inglesa e familiaridade com o assunto, é muito comum acabarem incorrendo em problemas linguísticos que podem levar a revista a recusar o artigo ou devolvê-lo para correções.

Então, contratar o serviço de um tradutor profissional pode ser mais seguro, e a plataforma Win-Win facilitou muito o trabalho de encontrar profissionais qualificados. Porém, como qualquer pesquisador sabe por si próprio, trabalho qualificado tem seu preço, e muitas vezes esse preço é mais alto do que ele pode investir. A Win-Win tenta fornecer possibilidades para resolver esse impasse, facilitando que coautores e outros interessados na tradução dividam o custo da tradução, num modelo de “vaquinha” virtual, e mais recentemente permitindo o parcelamento de valores mais altos. Mas existe também a possibilidade de conseguir recursos institucionais para pagar por esse serviço, e um bom exemplo é por meio da reserva técnica dos auxílios e bolsas da Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo (FAPESP), de que vou tratar aqui.

 

Uso da reserva técnica para tradução de artigos

A FAPESP é uma das principais instituições de apoio à pesquisa do Brasil, financiando milhares de bolsas e auxílios em diferentes modalidades: mestrado, doutorado, pós-doutorado, estágio no exterior, jovem pesquisador, projetos temáticos, pesquisa em pequenas empresas, entre muitas outras. Em muitas dessas modalidades de apoio, a FAPESP inclui nos recursos concedidos um valor adicional a título de reserva técnica, para atender a despesas imprevistas e diretamente relacionadas ao projeto financiado. Entre as possibilidades de uso desse recurso adicional, descritas nas Normas para Utilização dos Recursos da Reserva Técnica Concedidos pela FAPESP, está a tradução de artigos visando à publicação.

No caso de auxílios, essa possibilidade está listada em 5.1.2.2:

As possíveis aplicações da Parcela para Custos de Infraestrutura Direta do Projeto, de responsabilidade do Outorgado, são:

[…]

d) Tradução, versão e revisão de texto, desde que com vistas à publicação. (https://fapesp.br/rt)

Já em relação às bolsas, a tradução de artigos pode ser enquadrada na categoria “serviços de terceiros”:

4.6.3 Serviços de Terceiros:

a) Entende-se que o pagamento deste serviço seja para realização de atividades estritamente relacionadas com o projeto da Bolsa e que por sua natureza não possam ser desenvolvidas pelo outorgado. (https://fapesp.br/rt)

Porém, como essa possibilidade não está explicitamente listada nas Normas na parte referente a bolsas, achei melhor escrever para o Converse com a FAPESP para tirar a dúvida antes de escrever este artigo. A resposta que obtive da Gerência de Auditoria da Fundação confirmou minha interpretação de que a reserva técnica de bolsa também pode ser utilizada para traduções:

  • Facebook
  • Twitter
  • Gmail
  • LinkedIn
  • Evernote
  • Pinterest
  • Tumblr

A especificação da finalidade de publicação é importante, já que os recursos não podem ser usados para tradução de trabalhos para apresentação em eventos, por exemplo, conforme explicitamente vetado nas normas referentes à reserva técnica de bolsas:

4.9 Itens não financiáveis com a Reserva Técnica:

Os itens abaixo não poderão ser objeto de despesa com os recursos concedidos. A utilização desses recursos para aquisição ou pagamento implicará na restituição à FAPESP dos valores correspondentes.

[…]

4.9.6 Participação em Reunião Científica ou Tecnológica no Brasil ou no exterior:

[…]

i) Revisão de texto, tradução e versão. (https://fapesp.br/rt

Utilização do recurso e prestação de contas

Como se trata de recursos públicos, é importante ter sempre em mente a necessidade de prestação de contas, cuidando de reunir todos os comprovantes e atender as exigências da FAPESP descritas em suas Normas para Uso de Recursos e Prestação de Contas de Auxílios e Bolsas (atualizadas em maio de 2021).

O processo ideal para conseguir uma boa tradução para seu trabalho cumprindo todas as exigências da FAPESP é:

1. Conclua a escrita do artigo com antecedência suficiente para a tradução. Assim como você e os outros autores levaram tempo para escrevê-lo, o tradutor também precisará de tempo para traduzi-lo. Além disso, é necessário tempo para o processo de obter um orçamento para o trabalho, solicitar a liberação dos recursos pela FAPESP, fazer o pagamento. É difícil estabelecer uma antecedência mínima necessária, pois ela depende da dificuldade do artigo, de sua extensão, da disponibilidade dos tradutores, entre outros fatores, mas quanto maior a antecedência, melhor. Procure se planejar com os demais autores para terminarem a escrita algumas semanas antes do prazo para envio à revista.

2. Crie um projeto de tradução na plataforma Win-Win clicando em “Quero uma tradução” e em seguida em “Quero a tradução de um conteúdo privado, salvo em um arquivo”. É preciso fazer login ou criar uma conta, se não tiver (nos dois casos, coisa rápida). Em seguida, basta inserir as informações solicitadas, clicar em “Selecionar arquivo(s)” e, na página seguinte, anexar o artigo a ser traduzido e concluir o envio para orçamento.

Tela de criação de projeto de tradução na plataforma Win-Win. Mostra todos os campos a serem preenchidos e o botão "Selecionar arquivo(s)"
  • Facebook
  • Twitter
  • Gmail
  • LinkedIn
  • Evernote
  • Pinterest
  • Tumblr

3. Os tradutores cadastrados na plataforma serão notificados e um deles fará um orçamento para a tradução do artigo. Você receberá um aviso por e-mail para acessar o projeto e verificar o orçamento. Se o valor estiver dentro dos recursos disponíveis na sua reserva técnica, já aprove o orçamento para o tradutor saber que você tem interesse no serviço.

4. Solicite a liberação dos recursos conforme as instruções em fapesp.br/financeiro. É bastante simples fazer a solicitação e o dinheiro é liberado em no máximo dois dias úteis.

5. Quando os recursos forem liberados, acesse o projeto de tradução na Win-Win, clique em Pagar e siga os passos para concluir o pagamento. É só a partir do pagamento que o tradutor inicia o trabalho. Como os recursos da FAPESP geralmente são administrados por meio de um cartão enviado ao pesquisador, não deve haver problemas para finalizar o pagamento diretamente na plataforma, mas, se tiver alguma dificuldade, pode entrar em contato com a Win‑Win.

6. Quando a tradução estiver pronta, ficará disponível na sua conta na plataforma e você receberá um aviso por e-mail. Depois de abrir e conferir o arquivo, envie um e-mail para contato@win-win.net.br informando os dados que precisam constar na nota fiscal, como o número do processo FAPESP e os dados do outorgado ou bolsista, em nome de quem deve ser emitida a nota (cf. itens 3a e 3.2a das Normas).

7. Pronto! Pode enviar a tradução para o periódico e guardar a nota fiscal que a Win‑Win enviar para incluir na prestação de contas ao final da vigência do auxílio ou bolsa. Se preferir, também já pode preencher as informações na prestação de contas pelo sistema SAGe da FAPESP, para adiantar (cf. itens 4.1 e 4.2 das Normas).

Além da prestação de contas, a FAPESP pede que o outorgado descreva o uso dos recursos da reserva técnica em cada relatório científico enviado durante a vigência do auxílio ou bolsa, com especial cuidado em relação à contratação de serviços de terceiros, como é o caso da tradução:

4.6.3 Serviços de Terceiros:

[…]

b) Toda despesa efetuada deve ser justificada, dando-se especial atenção aos gastos com serviços de terceiros que, eventualmente, excedam a 20% do valor total da reserva concedida. Nos casos em que tais gastos sejam imprescindíveis, a despesa deverá ser detalhadamente justificada por ocasião da apresentação do Relatório Científico imediatamente posterior. (https://fapesp.br/rt)

Vale a pena!

Apesar do trabalho um pouco maçante da prestação de contas, a disponibilidade da reserva técnica nos projetos financiados pela FAPESP é um excelente recurso para atender as necessidades da pesquisa, e a possibilidade de usá-la para conseguir uma tradução de qualidade pode fazer a diferença entre ter um artigo aceito ou não para publicação. E, uma vez que o artigo seja aceito, também é possível usar recursos da reserva técnica para pagar a taxa de publicação do periódico, caso haja, conforme listado no item 5.1.2.2c das Normas (infelizmente apenas no caso de auxílios; esse uso não é previsto para reserva técnica de bolsas):

[…]

c) Pagamento de taxas de publicação de artigos e aquisição de separatas. (https://fapesp.br/rt)

Portanto, vale a pena estudar o orçamento do seu projeto e se organizar para usar parte da verba dessa forma. Caso não tenha nenhuma bolsa ou auxílio, verifique com os coautores do artigo, se houver, ou com seu orientador, se não têm algum projeto financiado pela FAPESP com recursos da reserva técnica disponíveis para esse uso.

É importante ressaltar que, embora eu tenha estudado cuidadosamente as normas da FAPESP para escrever este artigo com informações o mais corretas e atualizadas possível, é sempre bom consultar diretamente as normas vigentes no site da FAPESP antes de utilizar o recurso e, em caso de dúvidas, entrar em contato com o Converse com a FAPESP.

E você, conhece alguma outra fonte de recursos que pode ser usada para traduzir artigos para publicação? Se conhecer, deixe a dica nos comentários para ajudar seus pares e contribuir para a divulgação da ciência brasileira.

 
  • Facebook
  • Twitter
  • Gmail
  • LinkedIn
  • Evernote
  • Pinterest
  • Tumblr
Receba nossos conteúdos
  • Facebook
  • Twitter
  • Gmail
  • LinkedIn
  • Evernote
  • Pinterest
  • Tumblr
  • Facebook
  • Twitter
  • Gmail
  • LinkedIn
  • Evernote
  • Pinterest
  • Tumblr

Assine gratuitamente nosso feed e receba nossos conteúdos por e-mail em primeira mão.

Prometemos não utilizar suas informações de contato para enviar qualquer tipo de SPAM.

  • Facebook
  • Twitter
  • Gmail
  • LinkedIn
  • Evernote
  • Pinterest
  • Tumblr
  • Facebook
  • Twitter
  • Gmail
  • LinkedIn
  • Evernote
  • Pinterest
  • Tumblr
  • Facebook
  • Twitter
  • Gmail
  • LinkedIn
  • Evernote
  • Pinterest
  • Tumblr

Manteremos seus dados só enquanto você desejar. Ficarão em segurança e a qualquer momento pode editá-los ou deixar de receber nossas mensagens.

 

Pin It on Pinterest

Share This

Compartilhe!

Compartilhe este post com seus amigos